contact@la-recherche-du-savoir.fr

« Fou’ād » et « Qalb » : deux mots pour désigner le cœur dans le Coran

« Fou’ād » et « Qalb » : deux mots pour désigner le cœur dans le Coran

Image Coran

La sourate 28 évoque l’histoire de la mère de Moūssā (Moïse), qui dut cacher son enfant dans un panier, et le déposer sur l’eau d’un fleuve. Après avoir fait ce qui lui était demandé, elle ressentit une profonde tristesse. Ce moment difficile est retranscrit dans le 10ème verset :

« Le cœur [fou’ād : فُؤَاد‌] de la mère de Moūssā devint vide. Peu s’en fallut qu’elle ne divulguât tout, si Nous n’avions pas renforcé son cœur [qalbihā : قَلْبِهَا] pour qu’elle soit du nombre des croyants. »

Coran, sourate 28, « Al-Qassassi » (Le récit), verset 10

Ici, deux mots arabes différents sont utilisés pour désigner le cœur : فُؤَاد [fou’ād] et قَلْب [qalb].

Le premier terme, فُؤَاد [fou’ād], dénote l’image de quelque chose chauffé par le feu. Ainsi, le mot فَئِيد [fa’īd] signifie la viande grillée, mais renvoie aussi au feu ou à celui dont le cœur a été blessé. [1] Le mot est utilisé dans le verset pour décrire un cœur enflammé par un sentiment fort, qu’il s’agisse de tristesse, de joie, de colère, d’amour ou de peine.

Le second terme, قَلْب [qalb], désigne le cœur dans un sens générique, en tant qu’organe.

Nous saisissons donc la subtilité des mots utilisés dans ce verset : dans un premier temps, la mère de Moūssā, accablée par son acte, s’apprête à divulguer son secret, tandis que son cœur se consume de chagrin, d’où le mot فُؤَاد [fou’ād]. Dans un second temps, Allāh  apaise cette femme, son cœur est rassuré et revient à son état normal, d’où le mot قَلْبِهَا [qalbihā] (« son cœur »).

Ce verset illustre la précision des termes arabes utilisés dans le Coran, qui expriment des nuances complexes hélas impossibles à percevoir si l’on s’en tient à une traduction générique.


[1] Source : المَعَانِي لِكُلِّ رَسْمٍ مَعْنَى [al-ma‛ānī ; li koulli rassmine ma‛nī] : « Les significations ; pour chaque écriture une signification », dictionnaire de langue arabe.

4 réponses

  1. fateh dit :

    merci pour ces information très utiles

  2. fateh dit :

    Merci pour tout ce partage

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *